Printre drumurile anevoioase și primejdioase ale Vestului Sălbatic se găsesc și o mulțime de mistere, iar pe unul ni l-am propus să-l deslușim chiar astăzi. Oare cum am putea descrie viața cowboyilor descurcăreți de la TI, LMA și Filo? Ei bine, înainte de a urca pe șa și de a porni spre apus, șerifii noștri își iau responsabilitatea de a discuta cu însăși studenții, pentru a fi la curent cu cele mai mici detalii.

Călătoria este totul în ochii unui călăreț. Secția pe care și-o alege un student poate, neironic vorbind, duce la răscruce de drumuri. Oricum ar fi, asul din mânecă nu poate fi scos la iveală doar de noi! În Facultatea de Limbi și Literaturi Străine există diversitate, și totuși, în ciuda acestui fapt, studenții noștrii au multe în comun: ingeniozitatea, capacitatea de a se adapta oricărei situații, reziliență și istețimea. 

Dacă tot am vorbit de diversitate, aceasta nu se regăsește doar la studenți, ci și la secțiile noastre. La Limbi Moderne Aplicate poți acumula cunoștințe de bază despre economie, informatică și drept. Se poate spune despre LMA că este cea mai variată secție, însă pentru iubitorii de gramatică și literatură există secția Filologie, acolo unde poți spune cu lasoul pe inimă că faci ceea ce-ți place. Să nu uităm nici de Traducere și Interpretare, al cărei nume este sugestiv, pentru că aici se formează viitorii traducători specializați din Vest! Dacă nu ne credeți pe cuvânt, citiți mărturiile studenților de la finalul articolului.

Puteți deveni chiar voi personajul principal al propriei povești, figura legendară a unui cowboy care trece prin confruntări, dar și prin reușite, gata să descopere sufletul sălbatic al Vestului care se ascunde în Facultatea de Limbi și Literaturi Străine! Dacă simți că în tine se află un spirit de neînfrânt, atunci vino și descoperă ce teritoriu ți se potrivește cel mai bine! 

În continuare, am primit scrisorile șerifilor deja stăpâni pe teritoriul lor. Iată ce au avut de spus: 

 

Am știut că vreau să învăț cât mai multe și din toate domeniile când am ales secția de Filologie. Și, într-adevăr așa a fost. Ca studentă aici, am avut oportunitatea să cercetez probleme din gramatică, traduceri, literatură și chiar din cultura limbilor pe care le studiez. Nu pot spune că a fost ușor să țin pasul cu toate cărțile pe care le aveam de citit, dar nu a fost nici imposibil. Am descoperit o mulțime de povești și tipuri de scriere care m-au ajutat să îmi îmbogățesc vocabularul și să îmi dezvolt nivelul limbii în general.

Dacă doriți să vă înscrieți și voi la această secție, v-o recomand cu mare căldură. Este un loc unde poți lua contact cu varii părți și abordări ale învățării limbii, fiind spațiul ideal unde puteți vedea ceea ce vă place cu adevărat să faceți.

Ca un ultim sfat, aș putea spune că e foarte important să fiți pasionați de ceea ce vreți să urmați, fie că vorbim de cititul de romane, gramatica sau traducerile. Odată ce faceți ceva cu plăcere, toate lucrurile se vor aranja așa cum trebuie. 

(Andreea Cuprian, studentă la Filologie)

 

Cel mai mult îmi place la LMA faptul că există un bun echilibru între teorie și practică, făcând loc, în același timp, și pentru timp liber. Mai mult decât atât, îmi place faptul că învățăm informații necesare din domeniile economiei, informaticii și dreptului, predate de profesori de la facultățile respective, întrucât consider ca este un atuu ce ne oferă diverse posibilități. Profesorii pe care i-am avut sunt minunați, își cunosc bine materia și au o atitudine pozitivă, încurajatoare și binevoitoare față de studenți, mereu acolo pentru un sfat legat de materia lor, de o posibilă viitoare carieră. Chiar profesoara mea de practica limbii germane mi-a oferit o oportunitate excelentă, și anume aceea de a preda la un centru de limbi străine- de altfel, un start bun pentru a mi atinge unul din visurile mele, și anume cel de a deveni profesoară universitară. Un alt exemplu ar fi profesorul pe care l-am avut la civilizație germană în acest semestru, care s-a străduit să ne ajute pe cât posibil să asimilăm mai bine limba, oferindu-se oricând am avut nevoie pentru sfaturi. 

O recomand oricui dorește un profil flexibil, întrucât materiile se axează fix pe informațiile necesare, astfel încât să putem avea cât mai multe oportunități pe viitor.

(Sabina Duță, studentă la Limbi Moderne Aplicate)

 

La Traducere și Interpretare se pune accentul, după cum sugerează și numele secției, pe traducerea textelor din domenii specializate, precum economie, politică, sau drept. Lexicologia/Terminologia este o materie specifică secției, în cadrul căreia lucrăm cu termeni de specialitate. Desigur, studiem și termeni din domenii mai accesibile precum muzică, literatură; învățăm chiar și diverse expresii idiomatice. Din anul II ni s-au introdus orele de TCPI (Teoria Comunicării și Practica Interpretariatului), care sunt cele mai reprezentative pentru secția noastră. De la traduceri la prima vedere, cu teme variind de la știri de actualitate, la articole din The Economist, până la interpretare consecutivă și chiar și interpretare simultană, orele de TCPI ne solicită la maximum atenția și capacitatea de a gândi rapid, astfel încât să putem reda cât mai fidel ceea ce auzim din limba sursă în limba țintă. Dacă cineva aspiră să ia locul unui interpret de conferință din Parlament, trebuie neapărat să urmeze această specializare! 

(Beatris Lăcătuș, studentă la Traducere și Interpretare)

 

Așadar, nu mai este un secret faptul că la FLLS avem o varietate de domenii pentru fiecare, și încurajăm pe oricine simte o chemare pentru secțiile discutate mai sus să își ia inima în dinți și lasoul în mână și să vină alături de noi pe tărâmurile fermecătoare ale vestului multilingvistic.

Share This